3003562100666
9195443
https://www.kitapberlin.com/burhan-i-kati
Burhan-ı Katı
5.33
Burhân-ı Katı adlı eser, 17. yüzyılda Hindistan'da Farsçanın büyük bir gelişme göstermesi üzerine duyulan sözlük ihtiyacı üzerine Muhammed Hüseyin bin Halef et-Tebrizî tarafından yazılmıştır. Farsçadan Farsçaya olan bu sözlüğün, 20.000'in üzerinde kelimeyi içermesi, döneminde kendinden önce hazırlanmış sözlüklere göre kelime sayısı bakımından farklılık göstermektedir. Eser sadece hacim bakımından değil, düzenleniş bakımından da kendi alanına yenilik getirmiştir.
Daha önce yazılan sözlüklerin bazıları son harflerine göre bazıları ise baştan ikinci harflerine göre sıralanmış olmalarına rağmen, Burhân-ı Katı tıpkı modern sözlükler gibi Fars alfabesine göre sıralanmıştır. Bu sözlüğü diğer sözlüklerden ayıran bir diğer özellik ise Farsça gramerine, kelime maddeleriyle ilgili olarak tarih ve coğrafyaya ait bilgilere de yer vermesidir. Mütercim Âsım Farsçadan Farsçaya olan bu sözlüğü Tıbyân-ı Nâfi der Terceme-i Burhân-ı Katı adıyla Türkçeye çevirmiştir.
Türkiye Türkçesi Sözlükleri Projesi kapsamında Eski Sözlükleri Yayına Hazırlama Alt Projesi içerisinde yer alan bu çalışmayı Prof. Dr. Mürsel Öztürk Türk alfabesine çevirmiş ve eser 2000 yılında yayımlanmıştır. Kitabın sonunda sözlük maddelerinin Arap alfabesine göre düzenlenmiş biçimi bir dizin şeklinde verilmiştir.
Daha önce yazılan sözlüklerin bazıları son harflerine göre bazıları ise baştan ikinci harflerine göre sıralanmış olmalarına rağmen, Burhân-ı Katı tıpkı modern sözlükler gibi Fars alfabesine göre sıralanmıştır. Bu sözlüğü diğer sözlüklerden ayıran bir diğer özellik ise Farsça gramerine, kelime maddeleriyle ilgili olarak tarih ve coğrafyaya ait bilgilere de yer vermesidir. Mütercim Âsım Farsçadan Farsçaya olan bu sözlüğü Tıbyân-ı Nâfi der Terceme-i Burhân-ı Katı adıyla Türkçeye çevirmiştir.
Türkiye Türkçesi Sözlükleri Projesi kapsamında Eski Sözlükleri Yayına Hazırlama Alt Projesi içerisinde yer alan bu çalışmayı Prof. Dr. Mürsel Öztürk Türk alfabesine çevirmiş ve eser 2000 yılında yayımlanmıştır. Kitabın sonunda sözlük maddelerinin Arap alfabesine göre düzenlenmiş biçimi bir dizin şeklinde verilmiştir.
- Açıklama
- Burhân-ı Katı adlı eser, 17. yüzyılda Hindistan'da Farsçanın büyük bir gelişme göstermesi üzerine duyulan sözlük ihtiyacı üzerine Muhammed Hüseyin bin Halef et-Tebrizî tarafından yazılmıştır. Farsçadan Farsçaya olan bu sözlüğün, 20.000'in üzerinde kelimeyi içermesi, döneminde kendinden önce hazırlanmış sözlüklere göre kelime sayısı bakımından farklılık göstermektedir. Eser sadece hacim bakımından değil, düzenleniş bakımından da kendi alanına yenilik getirmiştir.
Daha önce yazılan sözlüklerin bazıları son harflerine göre bazıları ise baştan ikinci harflerine göre sıralanmış olmalarına rağmen, Burhân-ı Katı tıpkı modern sözlükler gibi Fars alfabesine göre sıralanmıştır. Bu sözlüğü diğer sözlüklerden ayıran bir diğer özellik ise Farsça gramerine, kelime maddeleriyle ilgili olarak tarih ve coğrafyaya ait bilgilere de yer vermesidir. Mütercim Âsım Farsçadan Farsçaya olan bu sözlüğü Tıbyân-ı Nâfi der Terceme-i Burhân-ı Katı adıyla Türkçeye çevirmiştir.
Türkiye Türkçesi Sözlükleri Projesi kapsamında Eski Sözlükleri Yayına Hazırlama Alt Projesi içerisinde yer alan bu çalışmayı Prof. Dr. Mürsel Öztürk Türk alfabesine çevirmiş ve eser 2000 yılında yayımlanmıştır. Kitabın sonunda sözlük maddelerinin Arap alfabesine göre düzenlenmiş biçimi bir dizin şeklinde verilmiştir.Stok Kodu:3003562100666Boyut:145-205Sayfa Sayısı:1197Basım Yeri:İstanbulBaskı:1Basım Tarihi:2009-12Kapak Türü:KartonKağıt Türü:2.HamurDili:Türkçe
- Yorumlar
- Yorum yazBu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.