Orwell'in Hayvan Çiftliği'nde Metinlerarasılık ve Çoğul Okuma Eksenleri
Liste Fiyatı :
20,58
İndirimli Fiyat :
14,41
Kazancınız :
6,17
9786057557278
9235316
https://www.kitapberlin.com/orwellin-hayvan-ciftliginde-metinlerarasilik-ve-cogul-okuma-eksenleri
Orwell'in Hayvan Çiftliği'nde Metinlerarasılık ve Çoğul Okuma Eksenleri
14.41
"Dil tuzaklıdır, söylemimiz tuzaklıdır. [...] Dilbilimcinin, söylem çözümleyicinin, yani
göstergebilimcinin derdi hiç bitmez. Dilin basit olduğuna, daha açıkçası, tek anlamlı olduğuna
inanana gecikmeden doğruyu öğretmek gerekir" (Jean-Claude Coquet, La Quête du Sens,
1997:
24).
George Orwell'in Animal Farm (Hayvan Çiftliği) adlı yapıtı, bir fabl olarak okunmasının yanı
sıra, 1917 Rus Devrimi ve sonrasında yaşananlar üzerinden her çeşit politik düzene ve insan
doğasına yönelik bir yergi olarak ve ayrıca politikada ve günlük yaşamda kullanılan çeşitli
propaganda ve ikna yöntemlerini örnekleyen bir metin niteliği ile üç farklı şekilde
okunmaktadır. Çeviri amaçlı bir çözümlemede özgün metnin çoğul okumalarının ve bunlar
arasındaki metinlerarası geçişlerin ortaya koyulmasındaki temel amaç, bu okumalara ve
geçişlere yol açan göstergelerin erek metne açık ve örtük anlamlarını koruyarak
aktarılmalarını sağlamaktır. Bu bağlamda, anlam ve anlamlama meselesinin çeviri etkinliğinin
can alıcı noktasını oluşturduğu ve bu meseleye ışık tutan göstergebilimin de çeviribilimle
bütünleştirilebilecek en öncelikli alanlardan biri olduğu söylenebilir. Olgulara farklı
pencerelerden bakmak, daha bütüncül çözümler üretilmesini mümkün kılmakta ve doğası
gereği çok yönlü bir etkinlik olan çeviriye çok değerli kazanımlar sağlamaktadır.
- Açıklama
- "Dil tuzaklıdır, söylemimiz tuzaklıdır. [...] Dilbilimcinin, söylem çözümleyicinin, yani göstergebilimcinin derdi hiç bitmez. Dilin basit olduğuna, daha açıkçası, tek anlamlı olduğuna inanana gecikmeden doğruyu öğretmek gerekir" (Jean-Claude Coquet, La Quête du Sens, 1997: 24). George Orwell'in Animal Farm (Hayvan Çiftliği) adlı yapıtı, bir fabl olarak okunmasının yanı sıra, 1917 Rus Devrimi ve sonrasında yaşananlar üzerinden her çeşit politik düzene ve insan doğasına yönelik bir yergi olarak ve ayrıca politikada ve günlük yaşamda kullanılan çeşitli propaganda ve ikna yöntemlerini örnekleyen bir metin niteliği ile üç farklı şekilde okunmaktadır. Çeviri amaçlı bir çözümlemede özgün metnin çoğul okumalarının ve bunlar arasındaki metinlerarası geçişlerin ortaya koyulmasındaki temel amaç, bu okumalara ve geçişlere yol açan göstergelerin erek metne açık ve örtük anlamlarını koruyarak aktarılmalarını sağlamaktır. Bu bağlamda, anlam ve anlamlama meselesinin çeviri etkinliğinin can alıcı noktasını oluşturduğu ve bu meseleye ışık tutan göstergebilimin de çeviribilimle bütünleştirilebilecek en öncelikli alanlardan biri olduğu söylenebilir. Olgulara farklı pencerelerden bakmak, daha bütüncül çözümler üretilmesini mümkün kılmakta ve doğası gereği çok yönlü bir etkinlik olan çeviriye çok değerli kazanımlar sağlamaktadır.Stok Kodu:9786057557278Boyut:135-210-0Sayfa Sayısı:320Basım Yeri:KonyaBaskı:1Basım Tarihi:2019-02-18Kapak Türü:KartonKağıt Türü:2.HamurDili:Türkçe
- Yorumlar
- Yorum yazBu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.